Bewafa Shayari in Hindi & English: Poems of Betrayal & Heartbreak

Are you searching for heart-touching Bewafa Shayari in Hindi and English? Whether you’re dealing with betrayal in love or healing from someone’s unfaithfulness, these powerful verses capture the raw emotions of broken trust and lost love.
From classic “dard bhari shayari” (pain-filled poetry) to modern heartbreak quotes, this collection brings together 45 soul-stirring examples of unfaithfulness poetry that resonate with anyone who has experienced the pain of betrayal.
Written in Hindi with English translations and romanized versions, these shayari express the universal themes of broken promises, painful memories, and the lasting scars of disloyalty. Perfect for sharing on social media or finding words for your own emotional journey, these verses about “bewafai” (unfaithfulness) touch upon every aspect of love gone wrong – from the first shocking betrayal to the lasting impact on trust and healing.
1. Hindi: बेवफ़ा तेरा मासूम चेहरा, भूल जाने के काबिल नहीं।
Romanization: Bewafa tera masoom chehra, bhool jaane ke kaabil nahin.
English: O unfaithful one, your innocent face is not something I can forget.
2. Hindi: दर्द तो बहुत दिया तुमने, मगर यादें भी कम नहीं।
Romanization: Dard to bahut diya tumne, magar yaadein bhi kam nahin.
English: You gave me a lot of pain, but the memories aren’t less either.
3. Hindi: सोचा था साथ निभाओगे उम्र भर, बीच राह में छोड़ गए।
Romanization: Socha tha saath nibhaoge umr bhar, beech raah mein chhod gaye.
English: I thought you would stay with me forever, but you left me midway.
4. Hindi: तेरी बेवफाई के चर्चे अब आम हो गए हैं, क्या खूब सिला दिया मेरी वफ़ा का।
Romanization: Teri bewafai ke charche ab aam ho gaye hain, kya khoob sila diya meri wafa ka.
English: The stories of your unfaithfulness have become common, what a reward you gave for my loyalty.
5. Hindi: दिल तोड़ने का हुनर सीखा कहाँ से, बेवफ़ा?
Romanization: Dil todne ka hunar seekha kahan se, bewafa?
English: Where did you learn the skill of breaking hearts, o unfaithful one?
6. Hindi: कसमें वादे प्यार वफ़ा सब, बातें हैं बातों का क्या।
Romanization: Kasmein vaade pyaar wafa sab, baatein hain baaton ka kya.
English: Oaths, promises, love, loyalty – all are just words, what’s the worth of words?
7. Hindi: मोहब्बत की राहों में अकेला छोड़ दिया, ये कैसा इंसाफ किया तुमने।
Romanization: Mohabbat ki raahon mein akela chhod diya, ye kaisa insaaf kiya tumne.
English: You left me alone on the paths of love, what kind of justice is this?
8. Hindi: आँसू भी सूख गए अब तो, तेरी बेवफाई का गम सहते-सहते।
Romanization: Aansoo bhi sookh gaye ab to, teri bewafai ka gham sehte-sehte.
English: Even my tears have dried up now, bearing the sorrow of your unfaithfulness.
9. Hindi: काश तुम्हें भी दर्द होता, जैसा दर्द मुझे तुमने दिया।
Romanization: Kaash tumhein bhi dard hota, jaisa dard mujhe tumne diya.
English: I wish you also felt the pain, the kind of pain you gave me.
10. Hindi: तेरी फितरत में थी बेवफाई, मेरी किस्मत में था धोखा खाना।
Romanization: Teri fitrat mein thi bewafai, meri kismat mein tha dhokha khana.
English: Unfaithfulness was in your nature, betrayal was in my destiny.
11. Hindi: वफ़ा की उम्मीद किससे करें, जब बेवफाई ही दस्तूर हो।
Romanization: Wafa ki ummeed kisse karein, jab bewafai hi dastoor ho.
English: From whom should I expect loyalty, when unfaithfulness is the norm?
12. Hindi: जख्म इतने गहरे दिए तुमने, कि अब मरहम भी काम नहीं आता।
Romanization: Zakhm itne gehre diye tumne, ki ab marham bhi kaam nahin aata.
English: You gave such deep wounds, that even medicine doesn’t work now.
13. Hindi: मोहब्बत में सब जायज़ है, कहते थे तुम, बेवफाई भी?
Romanization: Mohabbat mein sab jaayaz hai, kehte the tum, bewafai bhi?
English: Everything is fair in love, you used to say – even unfaithfulness?
14. Hindi: चले गए हो दूर, मगर यादें मिटा न सकोगे।
Romanization: Chale gaye ho door, magar yaadein mita na sakoge.
English: You have gone far away, but you won’t be able to erase the memories.
15. Hindi: तेरी बेवफाई का शुक्रिया, कम से कम जीना तो सिखा दिया।
Romanization: Teri bewafai ka shukriya, kam se kam jeena to sikha diya.
English: Thank you for your unfaithfulness, at least you taught me how to live (bitterly).
16. Hindi: पत्थर दिल हो गए हो तुम, या कभी दिल था ही नहीं?
Romanization: Patthar dil ho gaye ho tum, ya kabhi dil tha hi nahin?
English: Have you become stone-hearted, or did you never have a heart?
17. Hindi: मेरे इश्क़ का तमाशा बना दिया तुमने, बेवफ़ा।
Romanization: Mere ishq ka tamasha bana diya tumne, bewafa.
English: You made a mockery of my love, o unfaithful one.
18. Hindi: रोना तो बहुत चाहा, मगर आँखें भी बेवफ़ा निकलीं।
Romanization: Rona to bahut chaaha, magar aankhen bhi bewafa niklin.
English: I wanted to cry a lot, but even my eyes turned out to be unfaithful (couldn’t cry).
19. Hindi: मोहब्बत की झूठी कसमें खाने वालों, खुदा से तो डरो।
Romanization: Mohabbat ki jhoothi kasmein khane walon, khuda se to daro.
English: Those who make false promises of love, at least fear God.
20. Hindi: वक़्त बदलेगा, और तुम पछताओगे, बेवफ़ा।
Romanization: Waqt badlega, aur tum pachhtaoge, bewafa.
English: Time will change, and you will regret it, o unfaithful one.
21. Hindi: दिल से खेला तुमने, जैसे कोई खिलौना हो।
Romanization: Dil se khela tumne, jaise koi khilona ho.
English: You played with my heart, as if it were a toy.
22. Hindi: तेरी यादों से छुटकारा नहीं मिलता, बेवफ़ा।
Romanization: Teri yaadon se chhutkara nahin milta, bewafa.
English: I can’t get rid of your memories, o unfaithful one.
23. Hindi: हर खुशी में तेरी कमी महसूस होती है, बेवफ़ा।
Romanization: Har khushi mein teri kami mehsoos hoti hai, bewafa.
English: I feel your absence in every moment of happiness, o unfaithful one.
24. Hindi: ज़ख्म जो तुमने दिए, वो नासूर बन गए हैं।
Romanization: Zakhm jo tumne diye, wo nasoor ban gaye hain.
English: The wounds you gave have become festering sores.
25. Hindi: किस मुँह से कहते हो मोहब्बत करते हो, बेवफ़ा?
Romanization: Kis munh se kehte ho mohabbat karte ho, bewafa?
English: With what face do you say you love, o unfaithful one?
26. Hindi: मेरी वफ़ा का ये सिला दिया तुमने, कि अब वफ़ा से डर लगता है।
Romanization: Meri wafa ka ye sila diya tumne, ki ab wafa se dar lagta hai.
English: This is the reward you gave for my loyalty, that now I am afraid of loyalty.
27. Hindi: तेरी बेवफाई ने मुझे शायर बना दिया, बेवफ़ा।
Romanization: Teri bewafai ne mujhe shayar bana diya, bewafa.
English: Your unfaithfulness has made me a poet, o unfaithful one.
28. Hindi: दिल तोड़कर जाने वाले, कभी खुश नहीं रहते।
Romanization: Dil todkar jaane wale, kabhi khush nahin rehte.
English: Those who leave after breaking hearts are never happy.
29. Hindi: तेरी बेवफाई एक कहानी बन गई है, जो हर किसी को सुनाता हूँ।
Romanization: Teri bewafai ek kahani ban gayi hai, jo har kisi ko sunata hun.
English: Your unfaithfulness has become a story, which I tell everyone.
30. Hindi: एक दिन तुम भी तरसोगे, जैसे मैं तरसा हूँ।
Romanization: Ek din tum bhi tarsoge, jaise main tarsa hun.
English: One day you will also yearn, just like I have yearned.
31. Hindi: ख़्वाबों में भी अब तुम बेवफ़ा लगते हो।
Romanization: Khwabon mein bhi ab tum bewafa lagte ho.
English: Even in my dreams, you now seem unfaithful.
32. Hindi: तुम्हारी फितरत में ही दगा था, हम तो नादान थे जो समझ न पाए।
Romanization: Tumhari fitrat mein hi daga tha, hum toh nadaan the jo samajh na paaye.
English: Betrayal was in your nature, I was naive and couldn’t understand.
33. Hindi: बेवफाई का ये आलम है, कि अब वफ़ा से भी डर लगता है।
Romanization: Bewafai ka ye aalam hai, ki ab wafa se bhi dar lagta hai.
English: This is the state of unfaithfulness, that now I’m scared even of loyalty.
34. Hindi: तुमने तो बस दिल तोड़ा, हमने तो खुद को ही खो दिया।
Romanization: Tumne toh bas dil toda, humne toh khud ko hi kho diya.
English: You just broke my heart, I lost myself completely.
35. Hindi: क्या खूब मजबूरियाँ रही होंगी तुम्हारी, जो बेवफाई कर गए।
Romanization: Kya khoob majbooriyan rahi hongi tumhari, jo bewafai kar gaye.
English: What compelling circumstances you must have had, that you became unfaithful. (Sarcastic)
36. Hindi: हर दर्द की दवा होती है, मगर बेवफाई की कोई दवा नहीं।
Romanization: Har dard ki dawa hoti hai, magar bewafai ki koi dawa nahin.
English: There is a cure for every pain, but there is no cure for unfaithfulness.
37. Hindi: आईना देख कर खुद से नज़रे चुराओगे, जिस दिन मेरी याद आएगी।
Romanization: Aaina dekh kar khud se nazre churaoge, jis din meri yaad aayegi.
English: You’ll avoid your own gaze in the mirror, the day you remember me.
38. Hindi: बेवफाई का इल्ज़ाम लगाने वाले, खुद कितने वफ़ादार हैं?
Romanization: Bewafai ka ilzaam lagane wale, khud kitne wafadar hain?
English: Those who accuse others of unfaithfulness, how loyal are they themselves?
39. Hindi: ज़ख्म तो भर जाते हैं, मगर निशान रह जाते हैं।
Romanization: Zakhm to bhar jate hain, magar nishaan reh jate hain.
English: Wounds heal, but scars remain.
40. Hindi: तन्हाई में रोने का मज़ा ही कुछ और है, बेवफाई के बाद।
Romanization: Tanhai mein rone ka maza hi kuchh aur hai, bewafai ke baad.
English: There’s a different kind of pleasure in crying alone, after unfaithfulness.
41. Hindi: मोहब्बत एक धोखा है, ये तुमने साबित कर दिया।
Romanization: Mohabbat ek dhokha hai, ye tumne saabit kar diya.
English: Love is a deception, you proved it.
42. Hindi: मेरे लफ़्ज़ों में अब सिर्फ तेरी बेवफाई का ज़िक्र है।
Romanization: Mere lafzon mein ab sirf teri bewafai ka zikr hai.
English: My words now only mention your unfaithfulness.
43. Hindi: तेरी बेवफाई का कर्जदार हूँ मैं, जो कभी चुका न पाऊँगा।
Romanization: Teri bewafai ka karzdaar hoon main, jo kabhi chuka na paunga.
English: I am indebted to your infidelity, which I will never be able to repay.
44. Hindi: अब तो दुआ में भी तुम्हें मांगना छोड़ दिया, बेवफा।
Romanization: Ab toh dua mein bhi tumhein maangna chhod diya, bewafa.
English: Now I’ve even stopped asking for you in my prayers, unfaithful one.
45. Hindi: जिंदगी भर तेरी बेवफाई का गम रहेगा, बेवफा।
Romanization: Zindagi bhar teri bewafai ka gham rahega, bewafa.
English: I will grieve your unfaithfulness for the rest of my life, o unfaithful one.