Rain Shayari: Capturing the Beauty of the Rain in Hindi/Urdu

Rain has long been a symbol of renewal, introspection, and divine grace in poetry. Among the great poets who captured its essence, Allama Iqbal stands as a beacon of inspiration. Known as the Poet of the East, Iqbal’s verses were not merely lyrical expressions but profound reflections on human potential, self-discovery, and the mysteries of existence.
Iqbal often used elements of nature—mountains, rivers, birds, and the vast sky—as metaphors for spiritual awakening and inner strength. Rain, in particular, served as a powerful symbol in his poetry, representing hope, perseverance, love, and the rejuvenation of the soul. Whether it was the soft drizzle of longing or the mighty storm of transformation, Iqbal’s words infused rain with deep philosophical meaning.
In this collection of Shayari, inspired by Iqbal’s style, tone, and structure, we explore rain not just as a natural phenomenon, but as a messenger of higher truths. Each verse embodies his signature themes—self-realization, divine connection, resilience, and the beauty of existence—inviting us to reflect, rise, and embrace the lessons hidden in every falling drop.
1. بارش اور امید
(Baarish Aur Umeed)
Urdu:
قطرہ قطرہ برسنے لگا، امید کا پیغام لے کر،
خشک دلوں میں جاگ اٹھا، اشکوں کا اک سیلاب لے کر۔
Hindi:
बूंद-बूंद बरसने लगा, उम्मीद का पैगाम लेकर,
सूखे दिलों में जाग उठा, अश्कों का इक सैलाब लेकर।
English:
Drop by drop, it begins to fall, carrying a message of hope,
Awakening barren hearts, bringing with it a flood of tears.
Romanized English:
Qatra qatra barasne laga, umeed ka paighaam lekar,
Sookhe dilon mein jaag utha, ashkon ka ek sailaab lekar.
2. بارش اور خودی
(Baarish Aur Khudi)
Urdu:
ابر گرجتا کہہ رہا ہے، جاگ اے خاکی، ہو بیدار،
قطروں میں ہے راز پوشیدہ، جاں میں بھر لے یہ کہسار۔
Hindi:
बादल गरजता कह रहा है, जाग ऐ ख़ाकी, हो बेदार,
बूंदों में है राज़ पोशीदा, जान में भर ले यह केहसार।
English:
The thundering clouds declare—awake, O mortal, rise!
For in each raindrop lies a secret, let it fill your soul like mountains high.
Romanized English:
Abr garajta keh raha hai, jaag ae khaaki, ho bedaar,
Qatron mein hai raaz posheeda, jaan mein bhar le yeh kahsaar.
3. بارش اور عشق
(Baarish Aur Ishq)
Urdu:
برسات کی راتوں میں ہے، عاشق کے دل کی فریاد،
بوندیں گرتی ہیں کہ جیسے، محبوب کی یادوں کی برسات۔
Hindi:
बरसात की रातों में है, आशिक़ के दिल की फ़रियाद,
बूंदें गिरती हैं कि जैसे, महबूब की यादों की बरसात।
English:
In the nights of rain, the lover’s heart sighs,
As if the raindrops are showers of his beloved’s memories.
Romanized English:
Barsaat ki raato mein hai, aashiq ke dil ki faryaad,
Boonden girti hain ke jaise, mehboob ki yaadon ki barsaat.
4. بارش اور فطرت
(Baarish Aur Fitrat)
Urdu:
قطرہ زمین پر گرتا ہے، خاک سے مل کر کھلتا ہے،
یوں ہی انسان بھی دنیا میں، درد سہہ کر نکھرتا ہے۔
Hindi:
बूंद ज़मीन पर गिरता है, ख़ाक से मिलकर खिलता है,
यूं ही इंसान भी दुनिया में, दर्द सहकर निखरता है।
English:
A raindrop falls upon the earth, merging with dust, it blooms,
So too does man in this world, shining only after bearing pain.
Romanized English:
Qatra zameen par girta hai, khaak se mil kar khilta hai,
Yun hi insaan bhi duniya mein, dard seh kar nikharta hai.
5. بارش اور بلند پروازی
(Baarish Aur Buland Parwaazi)
Urdu:
بجلی کی کڑک کہتی ہے، پرواز کر، مت رک اے مردِ آزاد،
بادلوں میں جو گم ہو گیا، وہ کب چمکنے کا راز جان پاتا ہے؟
Hindi:
बिजली की कड़क कहती है, परवाज़ कर, मत रुक ऐ मर्द-ए-आज़ाद,
बादलों में जो गुम हो गया, वह कब चमकने का राज़ जान पाता है?
English:
The lightning roars and calls—fly high, O free soul, don’t cease,
For he who gets lost within the clouds, never learns the secret to gleam.
Romanized English:
Bijli ki kadak kehti hai, parwaaz kar, mat ruk ae mard-e-azad,
Badalon mein jo gum ho gaya, woh kab chamakne ka raaz jaan paata hai?