Sachi Dosti Shayari: 2-Line Friendship Quotes

Ah, Dosti! Friendship! The very word brings a twinkle to my eye and a playful verse to my lips. Friendship is one of the most beautiful bonds we experience in life—a relationship built on trust, laughter, and countless cherished moments. Through the lens of friendship Shayari, this timeless connection takes on an even deeper, more heartfelt meaning.
In this collection, we bring you a collection of Sachi Dosti Shayari—short yet powerful two-line verses that capture the essence of true friendship. Whether you want to express gratitude to a dear friend, relive nostalgic memories, or simply celebrate the magic of companionship, these lines are perfect to share and reflect upon.
Let the words weave their magic as we dive into the world of Shayari dedicated to the friends who make life brighter, one moment at a time. Here are 25 shayari, brimming with love and wit, dedicated to the sacred bond of true friendship.
Sachi Dosti Shayari | 2 Line Shayari On Dosti
Hindi: दोस्ती वो नहीं जो जान देती है, दोस्ती वो भी नहीं जो मुस्कान देती है, अरे सच्ची दोस्ती तो वो है.. जो पानी में गिरा आंसू भी पहचान लेती है !!
Romanized: Dosti vo nahin jo jaan deti hai, dosti vo bhi nahin jo muskaan deti hai, arey sachchi dosti to vo hai.. jo paani mein gira aansoo bhi pahchaan leti hai !!
Urdu: دوستی وہ نہیں جو جان دیتی ہے، دوستی وہ بھی نہیں جو مسکان دیتی ہے، ارے سچی دوستی تو وہ ہے.. جو پانی میں گرا آنسو بھی پہچان لیتی ہے !!
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜੋ ਜਾਨ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਦੋਸਤੀ ਉਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜੋ ਮੁਸਕਾਨ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਰੇ ਸੱਚੀ ਦੋਸਤੀ ਤਾਂ ਉਹ ਹੈ.. ਜੋ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾ ਹੰਝੂ ਵੀ ਪਹਿਚਾਣ ਲੈਂਦੀ ਹੈ !!
English: Friendship isn’t what gives life, nor is it what gives a smile, true friendship is.. that which recognizes a tear even in water !!
Sachi Dosti Shayari
ज़िंदगी हर पल कुछ खास नहीं होती, फूलों में कभी खुशबू नहीं होती, मिलना हमारी तकदीर में था वरना, इतनी प्यारी दोस्ती इत्तेफाक नहीं होती।
Zindagi har pal kuchh khaas nahin hoti, phoolon mein kabhi khushboo nahin hoti, milna hamari taqdeer mein tha varna, itni pyaari dosti ittefaq nahin hoti.
زندگی ہر پل کچھ خاص نہیں ہوتی، پھولوں میں کبھی خوشبو نہیں ہوتی، ملنا ہماری تقدیر میں تھا ورنہ، اتنی پیاری دوستی اتفاق نہیں ہوتی।
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਹਰ ਪਲ ਕੁਝ ਖਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਫੁੱਲਾਂ ਵਿਚ ਕਦੇ ਖੁਸ਼ਬੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਮਿਲਣਾ ਸਾਡੀ ਤਕਦੀਰ ਵਿਚ ਸੀ ਨਹੀਂ ਤਾਂ, ਇੰਨੀ ਪਿਆਰੀ ਦੋਸਤੀ ਇਤਫ਼ਾਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
Life isn’t always special, flowers don’t always have fragrance, it was in our destiny to meet, otherwise, such a lovely friendship wouldn’t be a coincidence.
Hindi: दोस्त रूठे तो रब रूठे, फिर रूठे तो जग छूटे; अगर फिर रूठे तो दिल टूटे, और अगर फिर रूठे? तो निकाल डंडा मार साले को जब तक डंडा न टूटे!
Romanized: Dost roothe to rab roothe, phir roothe to jag chhoote; agar phir roothe to dil toote, aur agar phir roothe? To nikaal danda maar saale ko jab tak danda na toote!
Urdu: دوست روٹھے تو رب روٹھے، پھر روٹھے تو جگ چھوٹے؛ اگر پھر روٹھے تو دل ٹوٹے، اور اگر پھر روٹھے؟ تو نکال ڈنڈا مار سالے کو جب تک ڈنڈا نہ ٹوٹے!
Punjabi: ਦੋਸਤ ਰੁੱਸੇ ਤਾਂ ਰੱਬ ਰੁੱਸੇ, ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਤਾਂ ਜੱਗ ਛੁੱਟੇ; ਜੇ ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਤਾਂ ਦਿਲ ਟੁੱਟੇ, ਤੇ ਜੇ ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ? ਤਾਂ ਕੱਢ ਡੰਡਾ ਮਾਰ ਸਾਲੇ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਡੰਡਾ ਨਾ ਟੁੱਟੇ!
English: If a friend is angry, God is angry; if they’re angry again, the world is lost; if they’re angry again, the heart breaks, and if they’re angry again? Then take out a stick and hit them until the stick breaks!
Hindi: दोस्ती की महक इश्क़ से कम नहीं होती, इश्क़ पे ही ज़िंदगी ख़त्म नहीं होती, अगर दोस्ती में हो सच्चा दोस्त, तो ज़िंदगी जन्नत से कम नहीं होती।
Romanized: Dosti ki mahak ishq se kam nahin hoti, ishq pe hi zindagi khatm nahin hoti, agar dosti mein ho sachcha dost, to zindagi jannat se kam nahin hoti.
Urdu: دوستی کی مہک عشق سے کم نہیں ہوتی، عشق پہ ہی زندگی ختم نہیں ہوتی، اگر دوستی میں ہو سچا دوست، تو زندگی جنت سے کم نہیں ہوتی۔
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਦੀ ਮਹਿਕ ਇਸ਼ਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਇਸ਼ਕ ‘ਤੇ ਹੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਜੇ ਦੋਸਤੀ ‘ਚ ਹੋਵੇ ਸੱਚਾ ਦੋਸਤ, ਤਾਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੰਨਤ ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English: The fragrance of friendship is no less than love, life doesn’t end only on love, if there is a true friend in friendship, then life is no less than heaven.
Hindi: किताबें तो बहुत पढ़ी होंगी तुमने, मगर क्या दोस्त का चेहरा भी पढ़ना आता है?
Romanized: Kitabein to bahut padhi hongi tumne, magar kya dost ka chehra bhi padhna aata hai?
Urdu: کتابیں تو بہت پڑھی ہوں گی تم نے، مگر کیا دوست کا چہرہ بھی پڑھنا آتا ہے؟
Punjabi: ਕਿਤਾਬਾਂ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਤੂੰ, ਪਰ ਕੀ ਦੋਸਤ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਵੀ ਪੜ੍ਹਨਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ?
English: You must have read many books, but can you also read a friend’s face?
Hindi: यारों की यारी भी खिचड़ी से कम नहीं, स्वाद भले ही न रहे पर कमबख्त भूख मिटा देती है।
Romanized: Yaaron ki yaari bhi khichdi se kam nahin, swaad bhale hi na rahe par kambakht bhookh mita deti hai.
Urdu: یاروں کی یاری بھی کھچڑی سے کم نہیں، سواد بھلے ہی نہ رہے پر کمبخت بھوک مٹا دیتی ہے۔
Punjabi: ਯਾਰਾਂ ਦੀ ਯਾਰੀ ਵੀ ਖਿਚੜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ, ਸਵਾਦ ਭਾਵੇਂ ਨਾ ਰਹੇ ਪਰ ਕਮਬਖ਼ਤ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
English: The friendship of friends is no less than खिचड़ी (a dish made of rice and lentils), it may not have taste, but it surely satisfies hunger.
Hindi: दोस्ती का रिश्ता दो अनजानों को जोड़ देता है, हर कदम पर ज़िंदगी को नया मोड़ देता है, सच्चा दोस्त साथ देता है तब, अपना साया भी जब साथ छोड़ देता है।
Romanized: Dosti ka rishta do anjaanon ko jod deta hai, har kadam par zindagi ko naya mod deta hai, sachcha dost saath deta hai tab, apna saaya bhi jab saath chhod deta hai.
Urdu: دوستی کا رشتہ دو انجانوں کو جوڑ دیتا ہے، ہر قدم پر زندگی کو نیا موڑ دیتا ہے، سچا دوست ساتھ دیتا ہے تب، اپنا سایہ بھی جب ساتھ چھوڑ دیتا ہے۔
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਦਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਦੋ ਅਣਜਾਣਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਕਦਮ ‘ਤੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਮੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੱਚਾ ਦੋਸਤ ਸਾਥ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਦੋਂ, ਜਦੋਂ ਆਪਣਾ ਸਾਇਆ ਵੀ ਸਾਥ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English: The bond of friendship connects two strangers, at every step it gives life a new turn, a true friend supports you when even your own shadow leaves you.
Hindi: हँसी छुपाना किसी को गवारा नहीं होता, हर मुसाफिर ज़िंदगी का सहारा नहीं होता, मिलते हैं लोग इस तनहा ज़िंदगी में पर, हर कोई दोस्त तुम सा प्यारा नहीं होता।
Romanized: Hansi chhipaana kisi ko gawaara nahin hota, har musafir zindagi ka sahaara nahin hota, milte hain log is tanha zindagi mein par, har koi dost tum sa pyaara nahin hota.
Urdu: ہنسی چھپانا کسی کو گوارا نہیں ہوتا، ہر مسافر زندگی کا سہارا نہیں ہوتا، ملتے ہیں لوگ اس تنہا زندگی میں پر، ہر کوئی دوست تم سا پیارا نہیں ہوتا۔
Punjabi: ਹੰਸੀ ਛੁਪਾਣਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗਵਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਹਰ ਮੁਸਾਫਿਰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮਿਲਦੇ ਨੇ ਲੋਕ ਇਸ ਤਨਹਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਪਰ, ਹਰ ਕੋਈ ਦੋਸਤ ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English: Hiding laughter is unbearable for anyone, not every traveler is a support in life, people are found in this lonely life, but not every friend is as lovely as you.
Hindi: दोस्ती वो एहसास है जो मिटता नहीं, दोस्ती वो पर्वत है जो कभी झुकता नहीं, इसकी कीमत क्या है पूछो हमसे, ये वो अनमोल मोती है जो बिकता नहीं।
Romanized: Dosti vo ehsaas hai jo mit’ta nahin, dosti vo parvat hai jo kabhi jhukta nahin, iski keemat kya hai poochho humse, ye vo anmol moti hai jo bikta nahin.
Urdu: دوستی وہ احساس ہے جو مٹتا نہیں، دوستی وہ پہاڑ ہے جو کبھی جھکتا نہیں، اس کی قیمت کیا ہے پوچھو ہم سے، یہ وہ انمول موتی ہے جو بِکتا نہیں۔
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਉਹ ਅਹਿਸਾਸ ਹੈ ਜੋ ਮਿਟਦਾ ਨਹੀਂ, ਦੋਸਤੀ ਉਹ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜੋ ਕਦੇ ਝੁਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕੀ ਹੈ ਪੁੱਛੋ ਸਾਡੇ ਤੋਂ, ਇਹ ਉਹ ਅਨਮੋਲ ਮੋਤੀ ਹੈ ਜੋ ਵਿਕਦਾ ਨਹੀਂ।
English: Friendship is a feeling that doesn’t fade, friendship is a mountain that never bows, ask us what its value is, it’s that priceless pearl that isn’t sold.
Hindi: गुनाह करके सज़ा से डरते हैं, ज़हर पी के दवा से डरते हैं, दुश्मनों के सितम का खौफ नहीं हमें, हम तो दोस्तों के खफा होने से डरते हैं।
Romanized: Gunah karke saza se darte hain, zahar pi ke dawa se darte hain, dushmanon ke sitam ka khauf nahin humein, hum to doston ke khafa hone se darte hain.
Urdu: گناہ کر کے سزا سے ڈرتے ہیں، زہر پی کے دوا سے ڈرتے ہیں، دشمنوں کے ستم کا خوف نہیں ہمیں، ہم تو دوستوں کے خفا ہونے سے ڈرتے ہیں۔
Punjabi: ਗੁਨਾਹ ਕਰਕੇ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਾਂ, ਜ਼ਹਿਰ ਪੀ ਕੇ ਦਵਾਈ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਾਂ, ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦੇ ਸਿਤਮ ਦਾ ਖੌਫ ਨਹੀਂ ਸਾਨੂੰ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਦੋਸਤਾਂ ਦੇ ਖਫਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਾਂ।
English: We fear punishment after committing a sin, fear the cure after drinking poison, we don’t fear the oppression of enemies, we fear the displeasure of friends.
Urdu: دوستی حرف ہے, لفظ نہیں; دوستی پھول ہے, خار نہیں; دوستی تو روح ہے, جسم نہیں; دوستی انمول ہے, اس کا کوئی مول نہیں۔
Romanized: Dosti harf hai, lafz nahin; dosti phool hai, khaar nahin; dosti to rooh hai, jism nahin; dosti anmol hai, iska koi mol nahin.
Hindi: दोस्ती हर्फ़ है, लफ्ज़ नहीं; दोस्ती फूल है, खार नहीं; दोस्ती तो रूह है, जिस्म नहीं; दोस्ती अनमोल है, इसका कोई मोल नहीं।
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਹਰਫ਼ ਹੈ, ਲਫ਼ਜ਼ ਨਹੀਂ; ਦੋਸਤੀ ਫੁੱਲ ਹੈ, ਕੰਡਾ ਨਹੀਂ; ਦੋਸਤੀ ਤਾਂ ਰੂਹ ਹੈ, ਜਿਸਮ ਨਹੀਂ; ਦੋਸਤੀ ਅਨਮੋਲ ਹੈ, ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ।
English: Friendship is a letter, not a word; friendship is a flower, not a thorn; friendship is the soul, not the body; friendship is priceless, it has no price.
Urdu: دوست وہ جو بن کہے سمجھ لے، دل کی ہر بات آنکھوں سے پڑھ لے۔
Romanized: Dost woh jo bin kahe samajh le, dil ki har baat aankhon se padh le.
Hindi: दोस्त वो जो बिन कहे समझ ले, दिल की हर बात आँखों से पढ़ ले।
Punjabi: ਦੋਸਤ ਉਹ ਜੋ ਬਿਨ ਕਹੇ ਸਮਝ ਲਵੇ, ਦਿਲ ਦੀ ਹਰ ਗੱਲ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਲਵੇ।
English: A friend is one who understands without being told, who reads every word of the heart from the eyes.
Urdu: دوستی میں نہ کوئی وار، نہ کوئی دن ہوتا ہے، یہ تو وہ احساس ہے جس میں بس یار ہوتا ہے۔
Romanized: Dosti mein na koi vaar, na koi din hota hai, yeh to woh ehsaas hai jismein bas yaar hota hai.
Hindi: दोस्ती में न कोई वार, न कोई दिन होता है, ये तो वो एहसास है जिसमें बस यार होता है।
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਵਿੱਚ ਨਾ ਕੋਈ ਵਾਰ, ਨਾ ਕੋਈ ਦਿਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਉਹ ਅਹਿਸਾਸ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੱਸ ਯਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English: In friendship, there’s no attack, nor any specific day, it’s that feeling where there’s only a friend.
Urdu: سنا ہے اس محفل میں پھر تذکرہ ہوا ہے ہمارا، یارو! ذرا دیکھنا، کہیں گالی تو نہیں دے رہا کوئی؟
Romanized: Suna hai us mehfil mein phir tazkira hua hai hamara, yaaro! Zara dekhna, kahin gaali to nahin de raha koi?
Hindi: सुना है उस महफ़िल में फिर तज़किरा हुआ है हमारा, यारो! ज़रा देखना, कहीं गाली तो नहीं दे रहा कोई?
Punjabi: ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਉਸ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਜ਼ਿਕਰ ਹੋਇਆ ਹੈ ਸਾਡਾ, ਯਾਰੋ! ਜ਼ਰਾ ਦੇਖਣਾ, ਕਿਤੇ ਗਾਲ੍ਹ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਰਿਹਾ ਕੋਈ?
English: I heard that I’m being talked about in that gathering again, friends! Just check, is someone cursing me?
Urdu: دوستوں کی محفل میں بیٹھ کر، غم کا کیا رونا؟ غم تو اپنے ہیں، آتے جاتے رہیں گے۔
Romanized: Doston ki mehfil mein baith kar, gham ka kya rona? Gham to apne hain, aate jaate rahenge.
Hindi: दोस्तों की महफ़िल में बैठ कर, ग़म का क्या रोना? ग़म तो अपने हैं, आते जाते रहेंगे।
Punjabi: ਦੋਸਤਾਂ ਦੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ, ਗ਼ਮ ਦਾ ਕੀ ਰੋਣਾ? ਗ਼ਮ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਨੇ, ਆਉਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿਣਗੇ।
English: Sitting in a gathering of friends, why cry over sorrow? Sorrows are ours, they will keep coming and going.
Punjabi: ਯਾਰੀ ਓਹ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੀ ਜਾਨ ਲੈਂਦੀ ਏ, ਯਾਰੀ ਓਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੀ ਮੁਸਕਾਨ ਦਿੰਦੀ ਏ, ਸੱਚੀ ਯਾਰੀ ਓਹ ਏ.. ਜਿਹੜੀ ਪਾਣੀ ‘ਚ ਡਿੱਗਿਆ ਹੰਝੂ ਵੀ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦੀ ਏ !!
Romanized: Yaari oh nahin jihdi jaan laindi ae, yaari oh vi nahin jihdi muskaan dindi ae, sachi yaari oh ae.. jihdi paani ‘ch diggiya hanju vi pachhaan laindi ae !!
Hindi: यारी वो नहीं जो जान लेती है, यारी वो भी नहीं जो मुस्कान देती है, सच्ची यारी वो है.. जो पानी में गिरा आंसू भी पहचान लेती है !!
Urdu: یاری وہ نہیں جو جان لیتی ہے، یاری وہ بھی نہیں جو مسکان دیتی ہے، سچی یاری وہ ہے.. جو پانی میں گرا آنسو بھی پہچان لیتی ہے !!
English: Friendship isn’t what takes life, nor is it what gives a smile, true friendship is.. that which recognizes a tear even in water !!
Punjabi: ਦੋਸਤੀ ਹਰ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਾਨ ਹੁੰਦੀ ਏ, ਦੋਸਤੀ ਹੀ ਸੁੱਖਾਂ-ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਹੁੰਦੀ ਏ, ਰੁੱਸ ਜਾਈਏ ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ, ਪਰ ਦਿਲ ਵਿਚ ਯਾਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਜਾਨ ਹੁੰਦੀ ਏ।
Romanized: Dosti har chehre di mithi muskaan hundi ae, dosti hi sukh’an-dukh’an di pehchaan hundi ae, russ jaiye bhaven asin yaaran ton, par dil vich yaaran layi hi jaan hundi ae.
Hindi: दोस्ती हर चेहरे की मीठी मुस्कान होती है, दोस्ती ही सुख-दुःख की पहचान होती है, रूठ जाएँ चाहें हम यारों से, पर दिल में यारों के लिए ही जान होती है।
Urdu: دوستی ہر چہرے کی میٹھی مسکان ہوتی ہے، دوستی ہی سکھ دکھ کی پہچان ہوتی ہے، روٹھ جائیں چاہے ہم یاروں سے، پر دل میں یاروں کے لیے ہی جان ہوتی ہے۔
English: Friendship is the sweet smile of every face, friendship is the identity of joys and sorrows, even if we get angry with friends, but there is life for friends in the heart.
Punjabi: ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਬਹਾਰਾਂ, ਬਿਨਾ ਯਾਰਾਂ, ਜਿੰਦਗੀ ਬੇਕਾਰ।
Romanized: Yaaran naal bahaaran, bina yaaran, zindagi bekaar.
Hindi: यारों के साथ बहारें, बिना यारों, ज़िंदगी बेकार।
Urdu: یاروں کے ساتھ بہاریں، بنا یاروں، زندگی بے کار۔
English: With friends, there’s joy; without friends, life is useless.
Punjabi: ਜੇ ਰੱਬ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਜੇ ਯਾਰ ਰੁੱਸ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ।
Romanized: Je rabb russ jaave taan koi gall nahin, par je yaar russ jaave taan badi mushkil.
Hindi: अगर रब रूठ जाए तो कोई बात नहीं, पर अगर यार रूठ जाए तो बड़ी मुश्किल।
Urdu: اگر رب روٹھ جائے تو کوئی بات نہیں، پر اگر یار روٹھ جائے تو بڑی مشکل۔
English: If God gets angry, it’s no big deal, but if a friend gets angry, it’s very difficult.
Punjabi: ਰੱਬਾ ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਸਦਾ ਖੁਸ਼ ਰੱਖੀਂ, ਕਿਤੇ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੋਣਾ ਹੀ ਨਾ ਛੱਡ ਦੇਵੇ!
Romanized: Rabba mere yaar nu sada khush rakhin, kite oh khush hona hi na chhad deve!
Hindi: रब्बा मेरे यार को सदा खुश रखना, कहीं वो खुश होना ही न छोड़ दे!
Urdu: ربا میرے یار کو سدا خوش رکھنا، کہیں وہ خوش ہونا ہی نہ چھوڑ دے!
English: God, keep my friend happy always, may they never stop being happy!
English: A friend is someone who knows the song in your heart and can sing it back to you when you have forgotten the words.
Hindi: एक दोस्त वो है जो आपके दिल के गीत को जानता है और जब आप शब्द भूल जाते हैं तो वो आपको इसे वापस गा सकता है।
Urdu: ایک دوست وہ ہے جو آپ کے دل کے گیت کو جانتا ہے اور جب آپ الفاظ بھول جاتے ہیں تو وہ آپ کو اسے واپس گا سکتا ہے۔
Punjabi: ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਦੇ ਗੀਤ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਬਦ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਵਾਪਸ ਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
English: True friendship is like sound health; the value of it is seldom known until it is lost.
Hindi: सच्ची दोस्ती स्वस्थ स्वास्थ्य की तरह है; इसका मूल्य शायद ही कभी जाना जाता है जब तक कि यह खो न जाए।
Urdu: سچی دوستی صحت مند صحت کی طرح ہے; اس کی قیمت شاید ہی کبھی جانی جاتی ہے جب تک کہ یہ کھو نہ جائے۔
Punjabi: ਸੱਚੀ ਦੋਸਤੀ ਸਿਹਤਮੰਦ ਸਿਹਤ ਵਾਂਗ ਹੈ; ਇਸਦਾ ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਕਦੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਗੁਆਚ ਨਾ ਜਾਵੇ।
English: Friends are the siblings God never gave us, but thankfully, let us choose!
Hindi: दोस्त वो भाई-बहन हैं जो भगवान ने हमें कभी नहीं दिए, लेकिन शुक्र है, हमें चुनने दिए!
Urdu: دوست وہ بھائی بہن ہیں جو بھگوان نے ہمیں کبھی نہیں دیے، لیکن شکر ہے، ہمیں چننے دیے!
Punjabi: ਦੋਸਤ ਉਹ ਭੈਣ-ਭਰਾ ਹਨ ਜੋ ਰੱਬ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ, ਪਰ ਸ਼ੁਕਰ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਚੁਣਨ ਦਿੱਤੇ!
English: Life is partly what we make it, and partly what it is made by the friends we choose.
Hindi: जीवन कुछ ऐसा है जो हम इसे बनाते हैं, और कुछ ऐसा है जो इसे हमारे द्वारा चुने गए दोस्तों द्वारा बनाया जाता है।
Urdu: زندگی کچھ ایسی ہے جو ہم اسے بناتے ہیں، اور کچھ ایسی ہے جو اسے ہمارے چنے ہوئے دوستوں سے بنتی ہے۔
Punjabi: ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕੁਝ ਅਜਿਹੀ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਅਜਿਹੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੇ ਗਏ ਦੋਸਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English: A true friend is the greatest of all blessings, and that which we take the least care of all to acquire. But who cares when I have you?
Hindi: एक सच्चा दोस्त सभी आशीर्वादों में सबसे महान है, और जिसे हासिल करने के लिए हम सबसे कम देखभाल करते हैं। लेकिन किसे परवाह है जब मेरे पास तुम हो?
Urdu: ایک سچا دوست تمام نعمتوں میں سب سے عظیم ہے، اور جسے حاصل کرنے کے لیے ہم سب سے کم پرواہ کرتے ہیں۔ لیکن کسے پرواہ ہے جب میرے پاس تم ہو؟
Punjabi: ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਦੋਸਤ ਸਾਰੀਆਂ ਅਸੀਸਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ। ਪਰ ਕਿਸਨੂੰ ਪਰਵਾਹ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੂੰ ਹੈਂ?